Back to Top
miTradassan Screenshot 0
miTradassan Screenshot 1
miTradassan Screenshot 2
miTradassan Screenshot 3
Free website generator for mobile apps; privacy policy, app-ads.txt support and more... AppPage.net

About miTradassan

TRADASSAN facilitates communication among workers of a Health Service and foreign users who have difficulties with the local language. The application has a configuration menu for choosing the languages involved in the communication process (professional-user); currently composed of: Spanish, English, French, German, Chinese, Arabic.
Its first version contains a vocabulary of 700 keywords for each language (which is over 4000 audio files included in the app).
For ease of use, is divided into categories based on professional activity in the various processes of care, based on standardized criteria and standard terms used in daily clinical activity. This app can be used both by the patient traveling to a country with one of these languages as staff receiving this foreign person in a health center network. .
By browsing the application, presents the different thematic areas and once within them, we find expressions in both languages. By clicking on it, it plays the sound of it in the appropriate language. The phrases are already in the app by default (which is not to use a translator), but it benefits from no need for internet connection.

The idea, design and synthesized voices (in the field of health care) corresponds to Manuel Verdugo Páez, giving rights under Creative Commons by SCS. (Presented as an oral communication at the National Congress of Nursing Informatics, 2014 Inforenf Madrid and awarded most innovative project)
The sounds used were created and recorded with voice synthesis software by Manuel Verdugo Páez. Pictures taken by Maria Jose Izquierdo Malmierca (Graphic Designer) and Manuel Verdugo Páez, under Creative Commons license.
Contributors in translation: Pilar López Godoy (nurse), Laura Parrilla Gómez (Doctor in Translation and Interpreting from the University of Málaga) and coordinator of the translations.
Chinese: Ana Esperanza Fernández Mariscal , W. Ruokun
Arabic: Mouna Aboussi
English: Stuart Gregory
French: Clotilde Fosse
German: Pilar López

Similar Apps

miSCS

miSCS

0.0

App del Servicio Canario de la Salud que permite el acceso a...

Infoplayas

Infoplayas

0.0

[APLICACIÓN EN PRUEBAS, LOS DATOS QUE SE MUESTRAN PUEDEN NO COINCIDIR CON...

Identifica GobCan

Identifica GobCan

0.0

La app móvil “Identifica Gobcan” es una aplicación desarrollada por el Gobierno...

INCLUIDAPPS

INCLUIDAPPS

0.0

Se utilizará en en el entorno educativo (profesorado, alumnado, familias) para el...

NORMAP

NORMAP

0.0

En NORMAP, a través de su visor, podrás consultar la normativa de...

REDVICAN

REDVICAN

0.0

El Instituto Canario de Igualdad lanza esta App que pretende ofrecer toda...

Frequently Asked Questions(FAQ)

What is miTradassan?

miTradassan is an application that facilitates communication between health service workers and foreign users who have language difficulties. It allows users to choose from a variety of languages for communication, such as Spanish, English, French, German, Chinese, and Arabic.

How many keywords are included in miTradassan?

miTradassan contains a vocabulary of 700 keywords for each language, which amounts to over 4000 audio files included in the app.

How is miTradassan categorized?

miTradassan is divided into categories based on the professional activities and processes of care in the healthcare field. It uses standardized criteria and terms commonly used in daily clinical activity.

Who can use miTradassan?

Both patients traveling to a country with one of the supported languages and staff receiving foreign individuals in a healthcare center network can use miTradassan.

How does miTradassan work?

When using miTradassan, users can browse through different thematic areas and find expressions in multiple languages. By clicking on a phrase, the app plays the corresponding sound in the appropriate language. The phrases are already included in the app, so an internet connection is not required.

Who developed miTradassan?

miTradassan was developed by Manuel Verdugo Páez. The idea, design, and synthesized voices in the field of healthcare are attributed to him. The project was presented at the National Congress of Nursing Informatics in 2014 and awarded as the most innovative project.

Who were the contributors in translating miTradassan?

The translation contributors for miTradassan include Pilar López Godoy (nurse), Laura Parrilla Gómez (Doctor in Translation and Interpreting from the University of Málaga), Ana Esperanza Fernández Mariscal, W. Ruokun (Chinese), Mouna Aboussi (Arabic), Stuart Gregory (English), Clotilde Fosse (French), and Pilar López (German).